
Une rencontre dans le désert : un aviateur dont le moteur d’avion est tombé en panne avec un blondinet vêtu d’une cape verte tout droit descendu d’une minuscule planète, l’astéroïde B 612.Ainsi commence le dernier roman d’Antoine de Saint-Exupéry publié en 1943 et qui connaît depuis sa publication, un succès constant.
« Le Petit Prince » est un conte poétique et philosophique écrit par Antoine de Saint-Exupéry, publié pour la première fois aux Etats-Unis en 1943, alors que Saint‑Exupéry est en exil à New York pendant la guerre. C’est une commande de ses éditeurs américains.
L’histoire d’une publication
Il paraît simultanément en français et en anglais. La première version est écrite à la main. Le texte est destiné à la communauté française exilée comme lui aux Etats-Unis mais aussi au public anglo-saxon. Le livre a été un véritable succès de librairie.
Il est publié en France après la disparition de l’auteur, en 1946, après la fin de la Seconde Guerre mondiale. En effet, le livre n’avait pas pu être publié dans la France occupée. Le roman est alors très populaire, Saint-Exupéry étant considéré comme un héros par la population
Près de 700 traductions du Petit Prince
C’est à Soleure, en Suisse que Jean-Marc Probst conserve son Trésor : des dizaines de milliers d’objets autour du Petit Prince parmi lesquelles toutes les traductions du Petit Prince dans toutes les langues. L’œuvre de Saint-Exupéry est le livre le plus traduit après la Bible et l’œuvre littéraire la plus traduite dans le monde. Jean-Marc Probst a pour objectif est que chacun puisse avoir accès à ce texte dans sa langue maternelle, nous avons effectué par exemple une traduction en changana, une langue du mozambique grâce au concours de l’Alliance française.
D’autres traductions en tzonga (une langue principalement parlée en Afrique du Sud et au Mozambique) et en moré ont également été effectuées.
Une traduction en aymara, une langue parlée dans une zone entre le Pérou, la Bolivie, le Chili et l’Argentine a également permis à deux millions de locuteurs de lire Le Petit Prince dans leur langue.
Une histoire universelle et un récit d’apprentissage
L’histoire débute lorsqu’un aviateur, tombé en panne dans le désert, rencontre un étrange enfant venu d’un autre astéroïde : le Petit Prince. Au fil de leurs échanges, le garçon lui raconte sa vie sur sa petite planète, sa rose, et son voyage à travers différents astéroïdes où il rencontre des « grandes personnes » aux comportements absurdes (roi, vaniteux, buveur, businessman, etc.). À travers un langage simple et des images poétiques, le livre aborde des thèmes profonds : l’amitié, l’amour, la solitude, la perte, le regard d’enfant opposé sur le monde des adultes. C’est une œuvre qui semble destinée aux enfants, mais qui parle aussi au cœur des adultes, rappelant l’importance de l’imagination, de la sincérité et des liens que l’on crée avec les autres.
Invités : Alban Cerisier, spécialiste d’Antoine de Saint-Exupéry, historien de l’édition et archiviste aux éditions Gallimard.
Il a coordonnée la parution du manuscrit original, en fac similaire bien, qui vient de sortir aux éditions Gallimard.
Jean-Marc Probst, collectionneur du Petit Prince. Il est à l’origine du musée du Petit Prince qui a ouvert à Soleure, en Suisse.
Programmation musicale :
L’artiste Tété avec le titre “Vertige du seum”

